Teamwork 的挑戰

teamwork
不要以為做 freelance 就不用和人溝通。有時候,你有機會和其他行家一起合作,共同完成一個規模大的項目。這時候,就要考驗你的溝通、協調能力和時間管理技巧。

Last Updated on 2021-09-14 by 執字粒女工

做 freelance 多是孤獨奮戰,大部份時間都是:接 job > 做 job 或新 job 試譯 > 成功通過 > 接 job。基本上,除了定期與客戶或「同事」開會以外,我都是習慣了一個人工作。這樣的模式我也自得其樂,雖然有時候會不經意地雲遊各種各樣的網站,或抵擋不了Netflix 的精彩好戲,但基本上為了趕死線,我都能掌握到時間的進度。

但是,我也試過與其他文字工作者一同完成一個大 project,例如翻譯及編輯一本書。話說曾經有行家介紹說其客戶要做一本有關健康的美國書,當時已經找了4 位翻譯,3 位來自台灣,1 位來自中國。而我的角色就是編輯 — 因為客戶最後需要的版本是香港中文,故一定要找一位 native speaker 擔任此角色,而我幸運地有機會參與其中。

坦白說,我喜歡編輯多於翻譯,因為前者所需時間一般較快,而且改動人家的譯文總是比自己「落手落腳」翻譯容易得多。記得當時候時間緊迫,約只有6個星期,便需完成十萬字的內容。

此外,我們還要特別安裝某個翻譯記憶系統來工作。本來我熟悉的是另一個軟件,幸而這個新系統容易操作,讓我很快的上手。

我的角色就是除了校對4 個人的翻譯外,還要掌握時間進度,維持一個詞彙表以統一相同的詞語。老實說,幾位譯者都很專業,除了一些中港台三地不同版本的詞語以外,我所做的改動不算太多,而他們又能如期完成自己負責的部份,而且大家都認真地交流一些想法,真的令我獲益良多。由於當時正值暑假,我在完成此 project 後的隔天已經出門旅行 (當然這是一早已定下來的)。在最後的階段,更有他們的幫忙跟進和另一位專業的設計師為我們排版製作,這樣的團隊真的很棒!

所以說,有時候我也喜歡這類大型項目,因為有一個團隊一起努力,讓自己找回那久違了的 teamwork spirit,而我也發現自己,在協調及統籌方面的角色其實做得也不錯哩。

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

You May Also Like
content-writing1
Read More

內容寫作(1):職場資訊

Content writing 這個 term 好像包容性超強 ,因為任何寫作都要有「內容」!但其實內容寫作的目的在於為讀者帶來有用、具價值的資訊;篇幅通常較長,多以故事形式來介紹業務或分享知識;比較適合網站和部落格。
Read More
interview-arts mag
Read More

採訪趣談:藝術雜誌

在自由工作的生涯中,外出採訪或做訪問是有趣的經驗之一。你要事前做好功課,盡量了解受訪對象或事件。到了現場,更要抱著專業但輕鬆的心情,把握好時間節奏,務求營造令雙方都感到愉快的訪談經驗。
Read More
SayNoToAgency
Read More

要勇敢 Say No!

作為文字自由工作者,經常都會與不同的 agency 溝通往來。由於我有時會做英翻中的工作,所接觸的外國 agency 會代表客戶尋找不同母語的翻譯員。由於時差關係,你會常在下午或傍晚收到他們的查詢,有些 jobs 是特急的。但其實你需要時是可以拒絕他們的。
Read More
agency1
Read More

與 Agency 建立關係

剛開始以自由身接 jobs 的時候,最直接的方法就是在各大 freelance 平台、求職網站及 LinkedIn 上找案子。而通常這些案子多由不同的 localisation agency 發出的,即是他們代表客戶,替客戶尋找適合的自由工作者來完成他們的工作。所以,我最常接觸的就是這些規模不一的 agency。
Read More